شماره دویست و یک : يه مدتي كه مي گذرد

يه مدتي كه مي گذرد و آدم زندگي خودش ته مي كشد فقط به وساطت زندگي ديگران زندگي مي كند .

كارلوس فوئنتس/كنستانسيا/مترجم:عبدالله کوثری/نشر ماهی

عکس از :cig harvey


شماره صد و نود و هفت : به یاد آوردن...

تلاش برای فراموش کردن در واقع تلاش برای به یاد آوردن است.

کارلوس فوئنتس/پوست انداختن/مترجم:عبدالله کوثری/نشر آگه

شماره چهل و نه / کفارهٔ زندگی

همه‌مان می‌میریم. این کفارهٔ زندگی کردن است.

ماشادو دآسيس/خاطرات پس از مرگ براس كوباس/مترجم: عبدالله كوثري/نشر مرواريد/قيمت 4500 تومان

عكس نمايي از فيلم اورفه اثر ژان كوكتو

شماره سي و چهار / چرا ادبيات

آن پيوند برادرانه كه ادبيات ميان انسان ها برقرار مي كند و ايشان را وا مي دارد تا با هم گفتگو كنند و خاستگاه مشترك و هدف مشترك را به يادشان مي آورد ، از همه ي موانع ناپايدار فراتر مي رود.ادبيات از طريق متوني كه به دست ما رسيده ما را به گذشته مي برد و پيوند مي دهد با كساني كه در روز گاران سپري شده سوداها به سر پخته اند ، لذتها برده اند و رويا ها پرورانده اند،و همين متون امروز به ما امكان مي دهند كه لذت ببريم و روياهاي خودمان را بپرورانيم.اين احساس اشتراك در تجربه ي جمعي انساني در درازاي زمان و مكان والاترين دستاورد ادبيات ست ، و هيچ چيز به اندازه ادبيات در نو شدن اين احساس براي هر نسل موثر نيست.

 

ماريو بارگس يوسا/ چرا ادبيات / مترجم:عبدالله كوثري/نشر :لوح فكر/ قيمت :2500 تومان