شماره دویست و یک : يه مدتي كه مي گذرد
يه مدتي كه مي گذرد و آدم زندگي خودش ته مي كشد فقط به وساطت زندگي ديگران زندگي مي كند .
كارلوس فوئنتس/كنستانسيا/مترجم:عبدالله کوثری/نشر ماهی
عکس از :cig harvey
يه مدتي كه مي گذرد و آدم زندگي خودش ته مي كشد فقط به وساطت زندگي ديگران زندگي مي كند .
كارلوس فوئنتس/كنستانسيا/مترجم:عبدالله کوثری/نشر ماهی
عکس از :cig harvey
تلاش برای فراموش کردن در واقع تلاش برای به یاد آوردن است.
کارلوس فوئنتس/پوست انداختن/مترجم:عبدالله کوثری/نشر آگه
همهمان میمیریم. این کفارهٔ زندگی کردن است.
ماشادو دآسيس/خاطرات پس از مرگ براس كوباس/مترجم: عبدالله كوثري/نشر مرواريد/قيمت 4500 تومان
عكس نمايي از فيلم اورفه اثر ژان كوكتو
آن پيوند برادرانه كه ادبيات ميان انسان ها برقرار مي كند و ايشان را وا مي دارد تا با هم گفتگو كنند و خاستگاه مشترك و هدف مشترك را به يادشان مي آورد ، از همه ي موانع ناپايدار فراتر مي رود.ادبيات از طريق متوني كه به دست ما رسيده ما را به گذشته مي برد و پيوند مي دهد با كساني كه در روز گاران سپري شده سوداها به سر پخته اند ، لذتها برده اند و رويا ها پرورانده اند،و همين متون امروز به ما امكان مي دهند كه لذت ببريم و روياهاي خودمان را بپرورانيم.اين احساس اشتراك در تجربه ي جمعي انساني در درازاي زمان و مكان والاترين دستاورد ادبيات ست ، و هيچ چيز به اندازه ادبيات در نو شدن اين احساس براي هر نسل موثر نيست.
ماريو بارگس يوسا/ چرا ادبيات / مترجم:عبدالله كوثري/نشر :لوح فكر/ قيمت :2500 تومان
هرگز نباید فرصت نقل قول کردن از دیگران را از دست داد، زمانی که مطلب را بهتر از خودمان بیان کرده اند.





